尊敬的用户您好,这是来自FT中文网的温馨提示:如您对更多FT中文网的内容感兴趣,请在苹果应用商店或谷歌应用市场搜索“FT中文网”,下载FT中文网的官方应用。
For two months, Gazans had some respite from the Israeli bombs that have reduced the strip to a wasteland, and began to pick up the pieces of their devastated lives. The families of the remaining hostages held by Hamas militants inside the enclave also clung to hope of seeing their relatives released from their hellish captivity, as a fragile ceasefire held between the Palestinian militants and Israel.
两个月来,加沙人从以色列的轰炸中得到了一些喘息,这些轰炸已将加沙地带变成废墟,他们开始重建被摧毁的生活。被哈马斯(Hamas)武装分子扣押在飞地内的剩余人质的家属也抱着希望,希望能看到他们的亲人从地狱般的囚禁中获释,因为巴勒斯坦武装分子与以色列之间的脆弱停火得以维持。
But Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu shattered any illusions that peace was finally coming after 17 months of brutal conflict. On Tuesday, he ordered the military to resume bombing Gaza. Its strikes killed more than 400 people, according to Palestinian officials, making it one of the deadliest days of Israel’s war in Gaza as the full death toll nears 50,000.
但以色列总理本雅明•内塔尼亚胡打破了在经历了17个月的残酷冲突后终于实现和平的任何幻想。周二,他命令军队恢复轰炸加沙。据巴勒斯坦官员称,以色列的轰炸造成400多人丧生,成为以色列加沙战争中死亡人数最多的一天,死亡总人数已经接近5万人。
Netanyahu blamed Hamas, saying the strikes were launched because the militant group refused to release the hostages. Yet it is Israel that sought to change the terms of the deal. There was no justification for Netanyahu’s decision to resume the onslaught and jeopardise the lives of the remaining hostages. The ceasefire must urgently be restored, and the warring parties pressured into compromises that end the killing and secure the 59 hostages’ release before it is too late for those still alive.
内塔尼亚胡指责哈马斯,称发动袭击是因为该激进组织拒绝释放人质。然而,正是以色列试图改变协议条款。内塔尼亚胡决定恢复攻击并危及剩余人质的生命是毫无道理的。必须立即恢复停火,迫使交战各方做出妥协,结束杀戮,确保59名人质获释,以免为时已晚。
Yet US President Donald Trump, the one world leader with significant leverage over Israel, has emboldened Netanyahu. Trump’s team helped broker the multiphase ceasefire agreement sealed in January and quickly took credit. Since then, however, the US president has unveiled a dangerous plan to empty Gaza of Palestinians and issued bellicose threats against Hamas in tandem with Netanyahu. When Israel halted the delivery of all aid into Gaza and cut the last power line this month to pressure Hamas to accept a revised version of the ceasefire, the Trump administration was silent. When Israel relaunched its offensive on Gaza, the White House backed the assault and joined Israel in blaming Hamas.
然而,美国总统唐纳德•特朗普(Donald Trump),这位对以色列拥有显著影响力的世界领导人,助长了内塔尼亚胡的气焰。特朗普的团队帮助促成了1月达成的多阶段停火协议,并迅速宣称功劳。然而,自那以后,美国总统公布了一项危险计划,试图清空加沙的巴勒斯坦人,并与内塔尼亚胡一起对哈马斯发出好战的威胁。当以色列本月停止向加沙运送所有援助并切断最后一条电力线以迫使哈马斯接受修订版的停火协议时,特朗普政府保持沉默。当以色列重新对加沙发动攻势时,白宫支持了这次袭击,并与以色列一起指责哈马斯。
The militant group bears huge responsibility for the destruction in Gaza. Hamas triggered the war with its horrific October 7 2023 attack, killing 1,200 people and seizing 250 hostages. It pays scant regard to the fate of 2.2mn Palestinians trapped inside the strip, more concerned about its own survival.
该激进组织对加沙的破坏负有巨大责任。哈马斯于2023年10月7日发动了可怕的袭击,造成1200人死亡,250名人质被劫持,从而引发了战争。它很少关注被困在加沙地带的220万巴勒斯坦人的命运,更关心自己的生存。
But Hamas — which fired rockets at Israel on Thursday for the first time in several months — was complying with the ceasefire, freeing 38 hostages in the first phase in return for Israel releasing more than 1,500 prisoners. The second stage, due to have begun at the start of this month, was always going to be the sternest test. The parties were supposed to agree to a permanent ceasefire and the full withdrawal of Israeli troops from Gaza, in return for the release of the remaining hostages.
但哈马斯——在周四几个月来首次向以色列发射火箭——遵守了停火协议,在第一阶段释放了38名人质,以换取以色列释放超过1,500名囚犯。第二阶段原定于本月初开始,这一直被认为是最严峻的考验。各方本应同意达成永久停火,并让以色列军队全面撤出加沙,以换取释放剩余的人质。
Netanyahu has repeatedly rejected ending the war or pulling out his forces as he pursues maximalist goals. He never seriously engaged in talks for the second stage. Instead, with US backing, Israel demanded that Hamas release half the remaining hostages in one batch, rather than sequenced as agreed, in return for an extension of the truce. Hamas predictably rejected the proposal.
内塔尼亚胡在追求最高目标的同时,一再拒绝结束战争或撤军。他从未认真参与第二阶段的谈判。相反,在美国的支持下,以色列要求哈马斯一次性释放剩余人质的一半,而不是按照商定的顺序释放,以换取停火的延长。不出所料,哈马斯拒绝了这一提议。
Rather than work with the mediators, Netanyahu, facing domestic pressure and scrutiny over scandals, unleashed his military. There is a reason his critics accuse him of putting his interests above those of the nation.
内塔尼亚胡在面临国内压力和丑闻审查时,没有选择与调解人合作,而是动用了军队。这就是为什么批评者指责他将个人利益置于国家利益之上的原因。
Bombs and more bloodshed only put the hostages’ lives in peril, and will not hasten their release. That is what the ceasefire deal could have achieved. In the words of hostage families, Netanyahu should be fighting in the negotiating room, not driving Israel towards endless war. If Trump is serious about his campaign pledge to bring peace to the Middle East, he should begin by using his considerable influence to halt the carnage in Gaza.
炸弹和更多的流血事件只会使人质的生命处于危险之中,不会加速他们的释放。这就是停火协议本可以实现的。用人质家属的话来说,内塔尼亚胡应该在谈判室里战斗,而不是把以色列推向无休止的战争。如果特朗普认真对待他为中东带来和平的竞选承诺,他应该首先利用自己相当大的影响力来制止加沙的大屠杀。